Xu Collection, Upper Volume
Radical: Gate (mén)
闯
Kangxi strokes: 18
Page 1340, Entry 01
Tang Rhyme (Tangyun), Rhyme Collection (Yunhui), Correct Rhymes (Zhengyun): Pronounced chǎn.
Explaining Graphs and Analyzing Characters (Shuowen): The appearance of a horse rushing out from within a gate. Composed of horse within gate, it is both a meaning-combined character and a pictograph. The pronunciation is similar to chēn.
Also, the appearance of stretching out one's head. Gongyang Commentary (Gongyang Zhuan) to the Annals of Spring and Autumn (Chunqiu): Opened the gate and saw Prince Yangsheng poking his head out. Note: Chuang, the appearance of stretching out the head.
Also, Jade Chapter (Yupian): Sometimes written in a variant form (zhān).
Han Yu, Shared Lodging Linked Verses (Tongsu Lianju): Although the gate of the Confucian school is wide open, the wicked and treacherous dare not poke their heads in to peek. Both instances carry the meaning of peeking or looking into.
Also, Collection of Rhymes (Jiyun): Pronounced chěn. Gongyang Commentary to the Annals of Spring and Autumn, commentary on the text for the entry describing the appearance of poking one's head: Also read as chèn.
Also, Collection of Rhymes (Jiyun): Pronounced chēn. The meaning is the same.