Wu Collection, Upper Volume
Radical: Jade (yù)
Fan: 17 strokes
Page 742, Entry 11
According to the Tang Rhymes (Tangyun), pronounced fan. According to the Collection of Rhymes (Jiyun), pronounced fan, same pronunciation as fan. According to the Explaining Graphs and Analyzing Characters (Shuowen), the yu fan is a precious jade of the State of Lu. Confucius said: How beautiful, the yu fan. Viewed from afar, its radiance is brilliant; observed up close, its texture is dense and fine. First, its texture is superior; second, its substance is superior.
Zuo Tradition (Zuozhuan), fifth year of Duke Ding: Yang Hu intended to use the yu fan as a burial object. Note: The yu fan is a beautiful jade. Ruan Deru’s poem in response to Ji Kang: Fine jade requires cutting and polishing before the yu fan can achieve its form and substance.
Also according to the Collection of Rhymes (Jiyun) and the Rhyme Gathering (Yunhui), pronounced fan, meaning the same. Also according to the Rhyme Supplement (Yunbu), rhyming pronunciation is fien, with a sound similar to pian. Pan Ni’s poem presented to Lu Ji: Now you travel to the east, what shall I give as a parting memento? One inch of time is most precious; surely there is no yu fan to present. Also rhyming pronunciation is fen, with a sound similar to fen. Lu Yun’s poem presented to Scholar Gu: Refined literary talent does not obscure simple integrity; brilliant luster does not alter pure honesty. A gentleman with literary talent is like a jade tablet, like a yu fan.
Editorial Note: In Explaining Graphs and Analyzing Characters (Shuowen), it states the yu fan is a precious jade of Lu. Confucius said: How beautiful, the fan yu. In accordance with the original text, fan yu has been corrected to yu fan. In Zuo Tradition (Zuozhuan), fifth year of Duke Ding, it states Yang Hu intended to use the yu fan to bury. In accordance with the original text, the character i has been added after the character jiang.