Mao Collection, Upper Volume
Radical: Heart (xīn)
Page 381, Entry 15
Pronounced dai (falling tone).
Shuowen Jiezi (Explaining Single-component Characters): To be slow or negligent.
Yupian (Jade Chapters): To be remiss or slack.
Book of Documents (Shujing): You should not be remiss.
Also used interchangeably with the character pronounced dai (falling tone).
Zuo Tradition (Zuo Zhuan): Increasingly causing exhaustion and danger to our humble state.
Also pronounced dai (falling tone). The meaning is the same. Note: Yupian, Guangyun, and Jiyun do not contain the falling tone version; the Rhyme Compilation (Yunhui) added it following the Mao family edition.
Also pronounced yi (rising tone). The meaning is the same.
Book of Changes (Yijing), Miscellaneous Hexagrams: Modesty is light, and contentment is not being remiss. The Yu family wrote it as yi (rising tone).
Records of the Grand Historian (Shiji): Their observation and hearing were not remiss.
Liu Xin, Eulogy for Virtuous Women: Words and actions are not remiss. Note: Pronounced yi (rising tone).
Also the name of a bird.
Zhuangzi: In the East Sea there is a bird called Yidai.
Also pronounced tai (level tone). The meaning is the same.
Also rhymes with tai (level tone).
Xunzi: Hold to the one without loss, act subtly without being remiss, be loyal and trustworthy without weariness, and the world will come of its own accord.
Discourses of the States (Yueyu): Fan Li said: When the time comes, do not be remiss, for time does not return. Both rhyme with the hui rhyme group.
Also rhymes with yi (rising tone).
Book of Odes (Shijing): Do not let there be great remissness. Rhymes with the character chi (rising tone).
Also rhymes with di (falling tone).
Ouyang Xiu, Epitaph for Fan Zhongyan: Bestowed upon his descendants, favor reaching later generations. Only those who hold the hundred offices can be encouraged not to be remiss.
Textual research: Also used interchangeably with the character pronounced dai (falling tone). Zuo Tradition: Increasingly causing exhaustion and danger. As per the citation in the Rhyme Compilation, the character dai in the Zuo Tradition has been corrected to the variant form. Zhuangzi: In the East Sea there is a bird, its name is Yidai. As per the original text, the character its has been omitted. Xunzi: The text re wu shi is a corruption of the two characters zhi yi; as per the original text, it has been corrected from re wu shi to zhi yi wu shi.