【未集中】【糸字部】綃;康熙筆畫:13;頁碼:頁924第36【廣韻】相邀切【集韻】思邀切,讀音同“宵”。【說文】指生絲。【玉篇】指素色的絲織品,也指緯線。【急就篇註】綃,是一種白色的生絲織物,類似細絹但更稀疏。又名鮮支。【禮·玉藻】用綃衣作為外衣的襯里。【註】綃,屬于綺一類的絲織品。【左思·吳都賦】水底的居室悄悄織造并卷起綃。【註】鮫人從水中出來,曾寄居在人家,多日售賣綃。綃,就是竹孚兪(一種織物)。也寫作“宵”。【儀禮·士昏禮】姆用纚和筓,宵衣在她的右邊。【註】宵,讀音同《詩經》中“素衣朱綃”的“綃”。按《詩·唐風》“素衣朱繡”,鄭玄箋注說:繡應當為綃。《韻補》說:應當讀作“肖”。又【集韻】讀音為所交切,音同“梢”。【後漢·向栩傳】戴著深紅色的綃頭。【釋名】綃頭,就是綃鈔。用來束發使頭發向上。又【木華·海賦】提到維長綃。【註】綃,相當于現在的帆維(桅桿)。用長木制成,用來掛帆。
💡 康熙字典白話版
【未集中】【糸字部】綃;康熙筆畫:13;頁碼:第924頁第36行。【廣韻】相邀切【集韻】思邀切,音宵。【說文】生絲。【玉篇】素色,緯線。【急就篇註】綃,生白布,類似細薄的綢子。又叫鮮支。【禮·玉藻】綃衣作為裼衣。【註】綃,屬于綺類。【左思·吳都賦】泉室暗中織布,卷起綃布。【註】鮫人從水中出來,曾在人間寄食,多日賣綃。綃,竹子做的。也可寫作宵。【儀禮·士昏禮】姆纚筓宵衣在右邊。【註】宵,讀作《詩經》素衣朱綃的綃。《詩經·唐風》素衣朱繡,注釋說:繡應該是綃。《韻補》說:應該讀作肖。另外【集韻】所交切,音梢。【后漢·向栩傳】穿著紅色綃頭。【釋名】綃頭,綃鈔。鈔發使上。還有【木華·海賦】維長綃。【注釋】綃,現在的帆繩。用長木制作,用來掛帆。