【未集中】【糸字部】縭;康熙筆畫:17;頁935【廣韻】呂支切【集韻】【韻會】鄰知切,音離。【說文】用絲線裝飾鞋履。又【爾雅·釋器】婦女的佩巾叫做縭。【註】就是現在的香纓。【詩·豳風】母親親自為她系好佩巾。【傳】縭,是婦女的佩巾。母親告誡女兒要整理衣襟、系好佩巾。又【爾雅·釋水】縭,指繩索。【疏】縭解釋為繩索,繩索又指系物用的帶子。【詩·小雅】用粗繩和細繩拴住它。又【正韻】抽知切,音摛。【唐書·儒學傳】風里來雨里去,奔波勞苦。考證:【爾雅·釋器】婦人之褘謂縭。謹照原文謂下增之字。
康熙字典白話版
【未集中】【糸字部】縭;康熙字典里的筆畫數為17,位于第944頁的第25個。【廣韻】發音為呂支切【集韻】【韻會】發音鄰知切,音同離。【說文解字】用絲線做的鞋。另外,在【爾雅·釋器】中提到,婦人的褘叫做縭。【注釋】也就是現在的香纓。【詩·豳風】親結其縭。【傳】縭,婦人的褘。母戒女施衿結帨。另外,在【爾雅·釋水】中提到,縭,緌也。【疏】縭訓為緌,緌又為系。【詩·小雅】紼縭維之。還有【正韻】發音為抽知切,音同摛。【唐書·儒學傳】風縭露沐。考證:【爾雅·釋器】婦人之褘叫做縭。謹慎地按照原文加以補充。