Si Collection, Upper Volume
Radical: Water (shuǐ)
瀉
Kangxi Strokes: 19
Page 658, Entry 39
Pronounced xie (rising tone).
According to the Expanded Rhymes (Guangyun), the Collected Rhymes (Jiyun), and the Rhyme Compilation (Yunhui), it is pronounced xie (third tone). According to the Corrected Rhymes (Zhengyun), it is pronounced xie (first tone).
The Jade Chapters (Yupian) defines this as to pour out. Another interpretation refers to draining water. In the poetry of Xie Lingyun: Stones stepped over cascading red springs. Sometimes written in a variant form (xiě).
The Rites of Zhou (Zhouli), section on the Rice Cultivator (Daoren), discusses using canals to drain water.
Additionally, according to the Classified Chapters (Leipian), one interpretation refers to the image reflected in a mirror.
Also pronounced xie (falling tone), according to the Expanded Rhymes (Guangyun) and the Corrected Rhymes (Zhengyun), and the Collected Rhymes (Jiyun) and the Rhyme Compilation (Yunhui). This refers to saline-alkali land.
In Wang Chong's Balanced Discourses (Lunheng), specifically the chapter Explaining Books (Shujie pian), it is noted that where the ground does not grow plants, it is called saline soil.
It also refers to vomiting and diarrhea. The Explanations of Names (Shiming) states that in the regions east of Yangzhou and Yuzhou, vomiting is called xie.
It further refers to leakage. The Dialect (Fangyan) by Yang Xiong states that leakage and flow refers to the symptoms of diarrhea.
Editorial Note: Regarding the drainage of water. The Rites of Zhou (Zhouli), specifically the section on the Rice Cultivator (Daoren), states to use canals to drain water. The poetry of Xie Lingyun mentions stones stepped over cascading red springs. I respectfully observe that in the original text of the Rites of Zhou, the character is written as (xiě) without the water radical. Furthermore, the phrase about using canals to drain water belongs to the Rice Cultivator (Daoren) section of the Office of Spring, not the Artificer's Record (Kaogongji). I have amended the text to reflect the poetry of Xie Lingyun and the Rites of Zhou (Zhouli) regarding the Rice Cultivator (Daoren) using canals to drain water.