【巳集上】【水字部】洟;康熙筆畫:10;頁碼:頁620第19古代文獻記載:【廣韻】以脂切【集韻】【韻會】【正韻】延知切,讀音同“夷”。【說文解字】解釋為鼻腔的分泌物。【禮記·檀弓】記載:在宗廟等候時,流著眼淚和鼻涕。【疏】注釋說:從鼻子流出的叫“洟”。又有“溫洟”,是一個沼澤的名稱。【水經注】記載:汾水在大陵縣向左延伸形成鄔澤。【呂氏春秋】稱之為“大陸”。又叫做“漚洟之澤”。又【廣韻】【集韻】注音為他計切,讀音同“替”。與“涕”字相同。【禮記·內則】記載:不敢吐唾沫和流鼻涕。【注】解釋:原文也有寫作“涕”的。又【唐韻】注音為他禮切【集韻】注音為土禮切,讀音同“體”。意義相同。考證:【呂氏春秋】稱之為“大理”。又叫做“溫洟之澤”。現謹慎按照原文將“理”改為“陸”,“溫”改為“漚”。
💡 康熙字典白話版
【巳集上】【水字部】洟;康熙字典筆畫數:10;頁碼:第620頁第19個古文。【廣韻】以脂切;【集韻】【韻會】【正韻】延知切,發音為夷。【說文解字】鼻涕。【禮記·檀弓】在廟里等待時流鼻涕。【注釋】從鼻子流出來的叫洟。還有溫洟,是一個地方的名字。【水經注】汾水在大陵縣左邊流過,形成鄔澤。【呂氏春秋】稱之為大陸。也叫做漚洟之澤。還有【廣韻】【集韻】他計切,發音為替,和鼻涕的意思相同。【禮記·內則】不敢吐唾沫和鼻涕。【注釋】原本寫作涕。還有【唐韻】他禮切【集韻】土禮切,發音為體。意義相同。考證:【呂氏春秋】稱之為大理。又稱之為溫洟之澤。謹按原文改正為陸,溫改為漚。