【未集中】【糸字部】縭;康熙筆畫:17;頁碼:頁935第26【廣韻】呂支切【集韻】【韻會】鄰知切,音離。【說文】用絲裝飾鞋履。又【爾雅·釋器】婦女的佩巾叫做縭。【註】就是現在的香纓。【詩·豳風】母親親自為她系上佩巾。【傳】縭,是婦女的佩巾。母親告誡女兒系好衣帶、結好佩巾。又【爾雅·釋水】縭,指繩索。【疏】縭解釋為繩索,繩索又是用來系結的。【詩·小雅】用繩索拴住它。又【正韻】抽知切,音摛。【唐書·儒學傳】風里來露里去(形容奔波勞苦)。考證:【爾雅·釋器】婦女的佩巾叫做縭。謹照原文謂下增之字。
康熙字典白話版
【未集中】【糸字部】縭:康熙字典中的筆畫數為17,位于第935頁第26行。【廣韻】發音為呂支切,【集韻】【韻會】發音為鄰知切,音同離。
【說文】縭是指用絲線編織的鞋子。在【爾雅·釋器】中,婦女的褘(一種衣物)被稱為縭。【注】即現代的香纓。【詩·豳風】中提到“親結其縭”,意指婦女的褘。【傳】縭是婦女的褘。母戒女施衿結帨。
另外,在【爾雅·釋水】中,縭被解釋為緌,而緌又解釋為繫。【詩·小雅】中有“紼縭維之”的句子。【正韻】中發音為抽知切,音同摛。
【唐書·儒學傳】中提到“風縭露沐”。
考證:【爾雅·釋器】中提到婦女的褘稱為縭,在原文的基礎上增加了這個字。