仢字用于人名寓指光明磊落、坦蕩無私、正直不阿之義。
【子集中】【人字部】仢;康熙字典筆畫數:5;頁碼:第93頁第10個【集韻】【韻會】弼角切,發音類似“雹”。【爾雅·釋天】流星被稱為仢約。【郭注】指的就是流星。還有【廣韻】市若切【集韻】是若切,發音類似“芍”。意思相同。另外【集韻】亭歷切,發音類似“狄”。【說文】表示“約”。根據字書,仢與彴相同。有三種意思:一是流星,二是橫木渡水,三就是約,但發音不同,《字匯》《正字通》都弄錯了。解釋流星的有兩個切音,一個類似“雹”,一個類似“芍”。其中類似“雹”的音,出自《爾雅》流星為仢約。注釋:蒲握切,發音類似“雹”。《正韻》弼角切,相同。《玉篇》則采用通廣門法,扶約切,也可以得到類似“雹”的音。《字匯》不知道這個,用符約切,切母《切韻》與《玉篇》相同。但發音方面卻與《爾雅》《正韻》《玉篇》不同。這是因為《字匯》不知道《玉篇》采用通廣門法,仍然用音和門法解釋,所以出錯了。至于彳部彴,《字匯》仍然發音類似“薄”,可能也是因為長時間疑慮而改變了。類似“芍”的音,出自《廣韻》市若切,解釋為流星。《正字通》跟著這個,注釋職略切,發音類似“灼”,用來批評《字匯》薄縛兩種發音的錯誤,卻沒有意識到職略切與市若切分別屬于隸禪母和隸照母,就像天淵之別一樣。《廣韻·十八藥》中,仢有兩個切音,市若切發音類似“芍”的,解釋為流星;之若切發音類似“斫”的,解釋為橫木渡水。《玉篇》的約切,《正韻》《字匯》職略切,都與《廣韻》切相同,都解釋為橫木渡水,顯然與流星的類似“雹”發音芍沒有關系。然而,《正字通》專門反駁《字匯》,卻不知道,錯誤地認為《廣韻》橫木的音是流星的音,這就是《正字通》的錯誤。還有類似“狄”的音,出自《說文》徒歷切,解釋為約。《玉篇》《字匯》音切與《說文》相同。而《正字通》則改為丁歷切,發音類似“狄”。卻沒有意識到丁屬于端母,徒屬于定母,陰陽清濁差別很大,丁歷切并不是類似“狄”的音。這也是《正字通》的錯誤。至于解釋流星的仢,有兩個發音類似“雹”和“芍”,《說文》的徒歷切解釋約的,與流星無關。而《字匯》《正字通》的類似“狄”的音,遺漏了約的解釋,都隨意地放在流星之后,說意思相同。所以流星的仢,也可以讀作類似“狄”的音,這難道不是《字匯》《正字通》都弄錯了嗎。這兩本書的音切錯誤很多,姑且記錄其中最明顯的錯誤在這里。
扫码使用更多功能
康熙字典小程序