【卯集中】【手部】撓;康熙筆画 16;頁碼 454 頁 08 行。【唐韻】奴巧切。【集韻】【韻会】【正韻】女巧切。音は「鐃」の上声と同じ。【説文】擾乱するの意。【釈名】事物繁多なれば互いに雑えりて擾乱す。【左伝・成公十三年】我が同盟を擾乱す。【注】音は乃卯反。あるいは「摎」と書く。また【説文】に一説に「救」と同じとする。また【集韻】【韻会】【正韻】尼交切。音は「鐃」と同じ。掻く、搔ぐの意。また擾乱の意。また屈するの意。【孟子】肌に刺さるも退きて屈せず。【趙岐注】平声に読む。あるいは「

」と書く。また【集韻】【韻会】【正韻】女教切。音は「鬧」と同じ。義同じ。【左伝・成公二年】君の威を畏れ、軍は挫けて敗る。【史記・酷吏伝】愛する所あらば、法を枉げて之を生かす。【前漢書・劉向伝】衆の枉なる者に屈せず。また【唐韻】呼毛切。【集韻】【韻会】【正韻】呼高切。音は「蒿」と同じ。攪動するの意。【前漢書・鼂錯伝】匈奴の衆は攪乱され易し。【注】音は火高反。この字は手に従う。また【集韻】【韻会】【正韻】爾紹切。音は「繞」と同じ。これも屈するの意。「揉」と同じ。また【集韻】【韻会】人要切。音は「饒」の去声と同じ。纏繞の意。「繞」と同じ。【史記・太史公自序】名家は煩瑣にして纏繞す。あるいは「撓」と書く。また【集韻】馨幺切。音は「嘵」と同じ。「撓挑」は宛転の意。【正字通】「撓」と「橈」は、手に従うものと木に従うものとで、古来互通ず。金に従う「鐃」は音同じくして義異なる。考証:【前漢書・劉向伝】正道を守って屈せず。謹んで按ずるに、原文は「独処して正を守る」を一句とし、「衆の枉なるに撓めず」を一句とす。謹んでこれに拠りて「不撓衆枉」と改む。