【酉集下】【车字部】辂;康熙笔画:13;页码:页1243第05
【广韵】注音为洛故切,【集韵】【韵会】【正韵】注音为鲁故切,读音同“路”。
【玉篇】解释为大车。
【释名】说天子乘坐的车叫玉辂。之所以称为“辂”,是说它行驶在道路上。
又指车辕上的绑缚物。
【仪礼·既夕】记载:宾客捧着币帛,站在车辕前,传达使命。
【注】说:辂,是辕上的绑缚,用来连接牵引绳。
【疏】解释:指用木头绑在车辕上,用来连接牵引绳以便拉车。
又有“大”的意思。
【后汉书·张湛传】说:经过公门要扶轼低头,对驾大车的马表示敬意。
【注】辂,是大的意思。君主所住的地方叫“辂”,寝宫的车叫“辂车”。
又指颐辅,一种虫名。
【庄子·至乐篇】说:颐辅虫生于醋中。
又【集韵】注音为历各切,【韵会】注音为辖各切,读音同“核”。
【史记·娄敬传】记载:放下拉车的横木。
【注】解释:一根木头横在车前,两人拉它,三人推它。
又【集韵】注音为鱼驾切,【正韵】注音为五驾切,读音同“迓”。
【左传·僖公十五年】记载:迎接秦伯,打算留住他。
【注】辂,是迎接的意思。
又与“路”相通。经书中“车辂”的“辂”大多写作“路”。
考证:【仪礼·既夕】“宾奉币,当前辅致命。【注】辅,辕缚,所以属靷。【疏】谓以木缚于辕上,以属靷而挽之” 谨照原文两“靷”字改为“引”。
【后汉书·张湛传】“礼下公门,式辅马。【注】辅,大也。君所居曰辅,寝车曰辅马。” 谨照原文“式”改为“轼”。注中“车曰辅马”改为“车曰辅车”。
康熙字典白话版
【酉集下】【车字部】辂:康熙笔画共有13画;在页1243第05。【广韵】洛故切【集韵】【韵会】【正韵】鲁故切,发音为路。【玉篇】指的是大车。【释名】天子所乘坐的车叫做玉辂。称之为辂,是因为行驶在道路上。又表示辕缚。【仪礼·既夕】宾奉币,当前辂,致命。【注释】辂,辕缚,用来牵引。【疏】指用木头绑在辕上,用来牵引。又表示大。【后汉·张湛传】礼下公门轼辂马。【注释】辂,大。君主所住的地方叫做辂,寝车叫做辂车。还有颐辂,一种虫子。【庄子·至乐篇】颐辂生乎食醯。还有【集韵】历各切【韵会】辖各切,发音为核。【史记·娄敬传】脱辂辂。【注释】一根木头横在车前,两人拉,三人推。还有【集韵】鱼驾切【正韵】五驾切,发音为迓。【左传·僖十五年】辂秦伯将止之。【注释】辂,迎接。还有与路相通。经书车辆的辂多写作路。考证:【仪礼·既夕】宾奉币,当前辂致命。【注释】辂,辕缚,用来牵引。【疏】指用木头绑在辕上,用来牵引,谨照原文两个靷字改为引。【后汉·张湛传】礼下公门,式辂马。【注释】辂,大。君主所住的地方叫做辂,寝车叫做辂车。谨照原文式改为轼。车叫做辂马改为车叫做辂车。