【未集中】【糸字部】缡;康熙笔画:17;页码:页935第26【广韵】吕支切【集韵】【韵会】邻知切,音离。【说文】用丝装饰鞋履。又【尔雅·释器】妇女的佩巾叫做缡。【註】就是现在的香缨。【诗·豳风】母亲亲自为她系上佩巾。【传】缡,是妇女的佩巾。母亲告诫女儿系好衣带、结好佩巾。又【尔雅·释水】缡,指绳索。【疏】缡解释为绳索,绳索又是用来系结的。【诗·小雅】用绳索拴住它。又【正韵】抽知切,音摛。【唐书·儒学传】风里来露里去(形容奔波劳苦)。考证:【尔雅·释器】妇女的佩巾叫做缡。谨照原文谓下增之字。
康熙字典白话版
【未集中】【糸字部】缡:康熙字典中的笔画数为17,位于第935页第26行。【广韵】发音为吕支切,【集韵】【韵会】发音为邻知切,音同离。
【说文】缡是指用丝线编织的鞋子。在【尔雅·释器】中,妇女的褘(一种衣物)被称为缡。【注】即现代的香缨。【诗·豳风】中提到“亲结其缡”,意指妇女的褘。【传】缡是妇女的褘。母戒女施衿结帨。
另外,在【尔雅·释水】中,缡被解释为緌,而緌又解释为繫。【诗·小雅】中有“绋缡维之”的句子。【正韵】中发音为抽知切,音同摛。
【唐书·儒学传】中提到“风缡露沐”。
考证:【尔雅·释器】中提到妇女的褘称为缡,在原文的基础上增加了这个字。