仢字用于人名寓指光明磊落、坦荡无私、正直不阿之义。
【子集中】【人字部】仢;康熙字典笔画数:5;页码:第93页第10个【集韵】【韵会】弼角切,发音类似“雹”。【尔雅·释天】流星被称为仢约。【郭注】指的就是流星。还有【广韵】市若切【集韵】是若切,发音类似“芍”。意思相同。另外【集韵】亭历切,发音类似“狄”。【说文】表示“约”。根据字书,仢与彴相同。有三种意思:一是流星,二是横木渡水,三就是约,但发音不同,《字汇》《正字通》都弄错了。解释流星的有两个切音,一个类似“雹”,一个类似“芍”。其中类似“雹”的音,出自《尔雅》流星为仢约。注释:蒲握切,发音类似“雹”。《正韵》弼角切,相同。《玉篇》则采用通广门法,扶约切,也可以得到类似“雹”的音。《字汇》不知道这个,用符约切,切母《切韵》与《玉篇》相同。但发音方面却与《尔雅》《正韵》《玉篇》不同。这是因为《字汇》不知道《玉篇》采用通广门法,仍然用音和门法解释,所以出错了。至于彳部彴,《字汇》仍然发音类似“薄”,可能也是因为长时间疑虑而改变了。类似“芍”的音,出自《广韵》市若切,解释为流星。《正字通》跟着这个,注释职略切,发音类似“灼”,用来批评《字汇》薄缚两种发音的错误,却没有意识到职略切与市若切分别属于隶禅母和隶照母,就像天渊之别一样。《广韵·十八药》中,仢有两个切音,市若切发音类似“芍”的,解释为流星;之若切发音类似“斫”的,解释为横木渡水。《玉篇》的约切,《正韵》《字汇》职略切,都与《广韵》切相同,都解释为横木渡水,显然与流星的类似“雹”发音芍没有关系。然而,《正字通》专门反驳《字汇》,却不知道,错误地认为《广韵》横木的音是流星的音,这就是《正字通》的错误。还有类似“狄”的音,出自《说文》徒历切,解释为约。《玉篇》《字汇》音切与《说文》相同。而《正字通》则改为丁历切,发音类似“狄”。却没有意识到丁属于端母,徒属于定母,阴阳清浊差别很大,丁历切并不是类似“狄”的音。这也是《正字通》的错误。至于解释流星的仢,有两个发音类似“雹”和“芍”,《说文》的徒历切解释约的,与流星无关。而《字汇》《正字通》的类似“狄”的音,遗漏了约的解释,都随意地放在流星之后,说意思相同。所以流星的仢,也可以读作类似“狄”的音,这难道不是《字汇》《正字通》都弄错了吗。这两本书的音切错误很多,姑且记录其中最明显的错误在这里。
扫码使用更多功能
康熙字典小程序