【申集上】【艸字部】藨;康熙笔画:21;页码:页1066第03【唐韵】读作平表切,音同“殍”。【说文解字】解释为一种草名,即鹿藿。又【玉篇】记载属于蒯类植物,可以编成席子。【增韵】说可以制作草鞋。【仪礼·丧服传疏】提到,草鞋是用藨、蒯这类粗草编的简陋鞋子。【张衡·南都赋】描述那里的草有藨、苎、薠、莞等。又【集韵】读作蒲娇切,音同“瀌”。【尔雅·释草】记载有“藨麃”。【注】说就是莓。江东地区的人称作藨莓。【尔雅·释木】记载“葥”,就是山莓。【注】说现在的木莓,果实像藨莓但更大。又【韵会】读作悲娇切,音同“镳”。猋藨,是苕的别名。【柳宗元诗】写道:岂止是害怕山精鬼怪,更怕闻到蔒藨这类草的气味。【注】《礼记》中提到“蔒蒿”的气味令人凄怆。藨和蒿属于同类。考证:【尔雅·释草】原文“藨藨”有误,现根据原文改正为“藨麃”。
康熙字典白话版
【申集上】【草字头】藨:康熙字典笔画数为21,位于第1066页第03行。【唐韵】平表切,读音为殍。【说文解字】草名。鹿藿也。又【玉篇】蒯属,可做席子。【增韵】还可做鞋子。【仪礼·丧服传疏】鞋子,就是用藨蒯做的。【张衡·南都赋】草类有藨苎薠莞。又【集韵】蒲娇切,读音为瀌。【尔雅·释草】藨麃。【注释】就是草莓。江东人称它为藨莓。【尔雅·释木】葥,山莓。【注释】现在的木莓,果实像藨莓但较大。又【韵会】悲娇切,读音为镳。猋藨,苕的别名。【柳宗元诗】宁愿面对魑魅,所惧齐蔒藨。【注释】《礼记》蔒蒿悽怆。藨与蒿属于同一类。考证:【尔雅·释草】藨藨。根据原文,将藨藨改为藨麃。